(1) top dog:处支配地位者
in the present world, why should a country, often a super power, sometimes act as top dog over other countries?
(2) go to the dogs:堕落;(经济)衰退
no matter a business or a country, if it is not properly managed, it is sure to go to the dogs one day.
(3) do the donkey work:呆板的例常工作
jack is not a person to work with. he will just sit back and let you do the donkey work.
(4) a sitting duck:容易被打击的对象
out in the open, the hunter is a sitting duck for unseen wild animals.
(5) a cold fish:冷漠无情的人
among the guests at the same table was dr wee's wife, who looked unfeeling and was a real cold fish to me .
(6) a fish out of water:如鱼离水;不适应
qi never likes to go to a party, without friends, as he will feel like a fish out of water there.
(7) have other fish to fry:另有更重要的事要干
as i had other fish to fry yesterday, i was forced to decline david's invitation to a dinner.
(8) there are plenty more fish in the sea:可供选择的人或事还很多
since andrew had gone off with another girl friend, laura couldn't care less, knowing that there were plenty more fish in the sea.
(9) cannot say boo to goose:羞怯
when foreign students first came here, they could not say boo to a goose, but there is now no shortage of eloquent speakers and outspoken thinkers.
(10) a wild-goose chase:徒劳的搜索
to look for a pin in the sea? isn't it tantamount to a wild-goose chase?
(11) a guinea pig:被当实验的人或物
whenever there is a research or something innovative, someone or something will be used as a guinea pig.
(12) back the wrong horse:支持失败的一方
many spectators backed the wrong horse by favouring the british team, which lost to the german team.
(13) a dark horse:实力难测的竞争者
no one expected jimmy to win, but he did win. he was a dark horse.
(14) change horses in mid-stream:半途改变主张,或支持另一方
if you support a person, do so from the beginning to the end; don't change horses in mid-stream.
(15) the lion's share of...:最大最好的部分
when the old man died, the eldest son took the lion's share of the inheritance.
(16) the rat race:激烈的竞争
in the rat race of today's world, only the fittest survives.
(17) a snake in the grass:潜伏的敌人
there has often been something suspicious about william's behaviour and he has really turned out to be a snake in the grass.
??? 在一般人的印象中,猴子是聪明的灵长类动物,但是「Monkey」在美国俚语多半形容淘气鬼、捣蛋鬼、呆瓜,或是惊慌、笨拙、不熟练的事情。
据一九九七年出版的美国俚语历史辞典(Historical Dictionary of American Slang)中,有关「猴」子的俗语如下:
「Monkey on my back」:起源于十九世纪晚期,意即芒刺在背、乌烟瘴气挥之不去,令人厌烦不已;到了一九四O年代则变成对某事成瘾,例如特别是毒瘾等。
「Monkeyshines」,意即恶作剧,它通常以复数呈现,因为猴子耍恶作剧不会只有一次。
「Monkey suit」,意即男士晚礼服,穿上这些正式的大礼服通常会使一些男人看起来像个傻瓜。
「Monkey’s uncle」,意即没想到、让人异外,其出自于一九四八年的电影「往返地狱(Hell and Back)」中,奥迪墨菲说:「如果真能成功的话,那我就成了蓝尾巴的猴子叔叔了。(If it works...,I’m ablue-tailed monkey’s uncle.)」
「Monkey wrench」,直译为螺旋钳工具,而「throw a monkey wrench」即是指一个工人在工作时不小心把螺旋钳掉到正在运转的机器中,使得机器停摆。因此,可以引申为破坏、浇冷水之意。另外,有关猴子的片语,例如「Monkey about」意即胡闹;「Monkey with」是乱搞、瞎弄之意;「Monkey bars」为单杠;「Monkey business」为耍花招、搞鬼等 |