北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

当北京翻译公司走上了电视剧

对于翻译,小编的理解只是比较浅显的一个层次,一直想找个机会比较深入比较直观的了解这个神秘的行业,小编也对这个职业有着比较深度的好奇和向往,想知道他们的生活和工作究竟都是什么样的,可惜,小编到现在也只是在电脑前跟大家聊聊天,分享一些实时趣事,对于翻译的直面理解也并没有如愿以偿,哈哈,这不,今天小编在看新闻的时候被这么一篇报道吸引住了眼球,小说《翻译官》决定电视剧化,杨幂挑战法语编辑。
近年来小说改编电视剧一直是以大热潮,能改编成电视剧,也是极大的肯定了小说的人气,像大家所熟悉的《奋斗》 《一米阳光》 《还珠格格》 《步步惊心》等等小说都曾经被改编过成电视剧,而现在这部《翻译官》能否霸占寻常百姓家的电视呢?我们拭目以待。

More...

人工北京翻译公司,还是智能北京翻译公司?

科技在发展,人类在进步,古往今来,人类的智慧慢慢的替代了体力劳动,无数年的变迁,那些曾经需要体力跟力量的劳动方式正在一波又一波的淘汰,人们进入了科技的时代,这是一个智慧的时代,科学是支配着这个时代前进的唯一齿轮,我们身边的一切都离不开人类智慧的结晶,而这一切真的是好的么?人类本身最终会不会被机器所替代呢?这是个不敢去深入想下去的论题,人类最开始的智慧知识可以替代体力,让人们的生活更加的便捷,舒适,但是当有一天科技可以代替人脑的时候,那时候,是否真的会像科幻电影中描写的情节那样由机械而引发革命呢?

More...

北京翻译公司:从小事做起

作为一名翻译公司的一名普通员工来说,翻译这个词语在我生活中跟工作中出现的次数越来越多,还记得小编在上班之前,翻译对于我来说是一个陌生的词汇,但是现在,翻译,对我来说,依旧是个陌生的词汇,哈哈哈,开个玩笑,明天是清明节,小编就不在这里祝大家节日快乐了,但是希望看到这篇文章的大家能够过一个安逸舒心的中国传统节日,话说回来,翻译这个词,小编认为就在我的生活中,为什么这么说呢,因为今天小编跟大家聊的翻译呢,不是一个名词,而是一个动词。
随着改革开放,中华文化流传到世界每一个角落,出现在中国的外国人真的是越来越多了,他们来自天南海北,从各自的组过来,因为对华夏文化的崇敬而出现在总过这片广袤无垠的土地上,不说别的,就近年来,来北京逛胡同逛后海南锣鼓巷的外国人真的是随处可见,而且并不是每个外国人都是会说英文的,那些跟着旅游团来北京的我们不说,但是那些自主来到北京的外国人,有时候就算会说中文,我们也会被他们说的外国式汉语给雷的一塌糊涂,而我们,作为主人,其实对于一些简单的翻译,是完全力所能及的,其实,人跟人的沟通,语言并不是占做全部,只要我们不去抵触,不去觉得自己英文不好,不愿意去说,我们完全可以跟这些不同肤色的外国人做一些简单的交流的。

More...

谈论如何做好做大北京翻译公司的蛋糕

北京翻译公司,作为中外交流中的必要桥梁,在跨越国界的交流活动中——无论是立足点更为宏大的国与国之间的对话,还是立足点更为草根阶级的人与人之间的对话,作用都是超乎寻常的重要。与此相对,翻译,作为一门职业,随着科技(尤其是互联网)的高速发展,随着人与人、国与国、洋与洋之间的距离的不断缩小,开始愈发的被急需跨语言交流的人们重视起来,逐渐展现了这一工种的潜在价值所在,也慢慢地让这一从前十分小众化的职业慢慢的变得大众化了起来。

翻译服务的市场化需求增大,翻译工种的需求量自然也同步增长,与之相对的,是服务于有翻译需求的翻译委托人以及有翻译才能的翻译人才的中间机构(如翻译公司)的出现,并在短时间内呈井喷式爆炸性发展。与此同时,值得一提的是,一个行业的突然崛起,必然伴随着或多或少的忧患——一般而言,多的情况比较多。翻译行业亦然。

More...

宗教互通北京翻译公司, 翻译的作用

宗教,在小编看来,是一群人对一种传承无数年的文化保持着虔诚的信仰的一种精神寄托,是一种超自然的合理体现,因为这冥冥之中存在的东西,总是带给信徒们一些支撑着他们心灵的寄托,而且一般的宗教的本意都是引人向善,这世界上三大宗教分别是,伊斯兰教,基督教和佛教,他们依然存在于今,也是经历了无数年的昌盛和衰落,这股信仰之力,是这些教徒们的精神寄托,简单一些来说,在西方,基督教是普及最广泛的一个宗教,经常我们在影视剧中可以看到,外国人们在面临劫难或者彷徨无助的时候,都会在胸口画十字,或者抱着头说一句“Oh my god”由此可见上帝在西方人心目之中的地位是一种可以影响他们生活的一种信念,在中国来说,人们在遇到一些位未知的危及和恐惧的时候,心里恐怕会重复的念阿弥陀佛了,而这些流传几千年的信仰会深刻的影响到一个地方的文化和文字,人们总是会在语言中潜移默化的看到一些宗教的影子,而中西方文化和宗教的差异,总是会给交流和翻译上带来一些阻碍。

More...

北京翻译公司创新之议

北京翻译公司作为一个近几年被提及次数极为频繁的热度关键字,可以说在整个中国范围内都掀起了一股巨大的风潮——从科技创新,到企业制度创新,到公众人物个人形象创新……等等,各行各业中创新之说都极为的火爆。但创新一词又绝不仅仅是近几年,甚至近几十年来才存在的,事实上,纵观中国的历史,笔者私以为创新一词和改革二字是有着相当程度的关联的——这两者都是以让目标接受一种新的东西为目的而产生的行为。当然,笔者今天不和大家聊这些极为高端的东西(老实说,笔者也不太聊得来),只谈一谈如今极为接地气的大学生创业中的创新、某些奇葩企业的奇葩企业文化培养制度创新举措,以及笔者身处的翻译行业中的创新之谈。

More...

中国职场职业和北京翻译公司联系

因为北京翻译公司的特殊性,所以很多老百姓都认为翻译是一门死板的技巧,其应用面无非也就是一些商务洽谈,文学翻译,或者是外国电影的字幕组了,其实小编在来翻译公司上班之前也是这么想的,我认为翻译就是电视上喜闻乐见的领导人深厚或者商务洽谈中领导身后负责让语言不通而解决的工作人员,可是自从来了翻译公司上班之后我才明白,行行业业都有需要翻译的时候,只要有文字的地方,就有翻译,因为每个领域都会涉及到跟其他国家地区的人的交流,因为交流跟沟通才可以让自己进步,认识到自己的不足,亦或者是让自己的工作变的更加方便,更不是像网页上的翻译一样照本宣科的把文字单纯的转换成另外一个钟文字的过程,翻译的过程是再创造,是把一种文化影都给另一种文化并且能够使其接受的一种传播者。

More...

由微信微商看北京翻译公司规范化以及发展

笔者就和大家聊一聊离我们每一个人都很近的一款可以说是火爆了整个中国的即时通讯软件——微信。老实说北京翻译公司,一谈到微信,很多人都会下意识的将其同中国境内另外一款十分流行的即时通讯软件——QQ相联系。这两款同属于腾讯的社交产品,事实上在功能上有不少的共通点,但令人惊讶的是,在QQ的天下,微信硬是拼出了一条血路,分流了不少QQ的忠实用户。也不知时不时笔者的错觉,在大概五年前,笔者硬是有了一种你若没有自己的微信帐号,那么,你就OUT了的感觉——那时候,笔者还是一名大学在校生,无论是社团、学生会,甚至就连一些来学校宣讲的教育机构一类的,似乎一夜之间全都流行起了微信——之前笔者甚至连世界上有微信这个东西都不知道!更莫要提上学期间笔者在一些企业实习之时,各个都要求公司员工加入公司的微信群,好下班后大家时时联系联系感情。

More...

口译翻译方法论:北京翻译公司语言分析和对比研究

口译翻译的方法论是翻译学应用研究的重要内容之一,其领域广阔,所涉及的实际问题也最多,最具有实用性和对策性。口译翻译的科学方法论应该以语言分析、语言对比研究和逻辑分析为重要依据。

分析语言对研究口译翻译十分重要。首先,应该了解掌握外语语言的神经机制。实际上,掌握外语同掌握本族语的神经机制有共同点,但也有不同点。从生理角度看,本族语掌握过程处于大脑,听觉器官,言语器官等发育时期,掌握能指、所指和所指对象一般是同时完成的。而掌握外语则往往在这些器官发展发育的基础上进行,即使不懂某个词,某句话的意思,成年人也可以像儿童那样模仿,但成年人记忆外语的能指通常借助母语的所指和所指对象。

More...

北京翻译公司教你如何翻译好一篇音乐论文!

最近有位老客户打电话来问道:“你们公司一直给我们公司翻译技术标书,都是科技类的标书翻译,要不就是商务标书,不知道你们可以翻译音乐论文吗?”我一听没有问题呀,我们翻译公司成立10年了,翻译过很多论文,这其中就包括音乐论文,我们不仅仅是翻译英文论文,还可以翻译很多语言的音乐论文。最常见的是翻译成德语的。中央音乐学院很多学音乐的学生都选择去德国留学继续深造,所以翻译成德语的音乐论文就很多了。那英语是大语种,翻译成英文的音乐论文就更没有问题了。我很痛快的就答应帮客户来翻译音乐论文。


大家都知道,语言是软性产品,不是硬性产品,翻译完的成品文件,不像冰箱一样有个统一的标准 ,达到一定的温度就是合格产品,温度达不到就是不合格的产品。但是翻译公司的成品就是翻译完文件。怎么衡量成品文件合格不?很多人都说要“信 达 雅”那怎么做才能达到这个标准。我觉得这三个字说起来容易,但做起来非常难。我在这个行业里做了12年,接待过很多不同的客户,每个客户的标准和要求都不一样,都说要“信 达 雅”,但是每个客户都有自己的标准,每个标准都不一样。10个译审,有10个看法,10个客户就有10个标准,很难统一标准,因为接受的英语教育程度不一样,所以很难有统一的标准。有很多客户问我,你们翻译公司做了这么多年,你怎么翻译才能提供给我满意的稿件?我常常也再想这个问题,刚入这个行业时,没有工作经验,客户让翻译,那我们就翻译,结果发现,不对呀,为什么同类型的稿件,同一个译者翻译的,客户的反馈差别怎么会这么大?同样是法律合同翻译,都是中翻英,为什么外国客户发来了感谢邮件,称赞了我们的译者翻译的非常专业,并和我们签订了长期的翻译合作协议,直到今天我们和这家国外的公司合作了12年了。可是另一个客户就非常不满意,当时我就想不通这个是为什么?就是抱着我必须要让客户满意的态度,和客户又沟通了一次,通过多次的合作磨合,了解了客户的标准,我们也长期合作到了今天。我们对长期合作的老客户都很了解,知道了他们心中的标准,我们就可以更好的服务就他们。这不仅仅是归功于我们的客服部同事的积极沟通,更要感谢那些默默工作在幕后的翻译部同事,感谢你们严谨的工作态度,不论稿件大小,不论难易程度,不论客户提出的问题对不对,都认真的解答和修正,这么多年天天做着同样的工作没有怨言,谢谢你们对我们客服部的支持。

More...

分页:[«]1[2][3][4][5][»]

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译