北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 英国小学如联合国 上课需翻译19种语言北京翻译公司告诉你好翻译和不好的翻译造成的结果 »

毕业季节“散伙饭”英语怎么说?

北京翻译公司在毕业季节告诉您“散伙饭”英语的表达。
 
崇尚饮食的中国人,习惯于将内心的感情在饭桌上化解或宣泄,离愁当然也不例外。于是乎,“散伙饭”就成了每个学子临毕业前的最后一堂必修课。

这顿饭,是对大学4年青葱记忆的结案陈词,也是轻狂岁月尾巴上的最后狂欢,更是重新增进认识的最后契机。也许,这顿饭还会吃出爱情来——暗恋的人,终于趁着微醺表白了;平日不相往来的两位,突然觉得对方顺眼了……今天,我们来学习一下“散伙饭”的英语怎么说吧!

首先来看这句句子:

Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her 'Harry Potter' co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.

上句讲述的是Emma在家为拍摄完结的电影哈利波特的其他主演举办了告别宴会,也就是我们常说的“散伙饭”。所以说我们可以用“farewell dinner party”来表达这个意思。

为什么散伙饭要用“farewell”而不是“goodbye”呢?

其实两者都可以表示“再见”,但是相较之下“goodbye”用得很频繁,意思也很单纯——再见,待会儿见。而“farewell”则更正式,并且含有诀别或者不容易再次见面的意思。比如说:

They waved farewell to their friends on the train. 他们向火车上的朋友挥手告别。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译