北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

北京翻译公司_翻译趣事

民国初年,有一位在《上海西报》工作的外国记者,中文不错。可是,有些中国成语或引经据典的词汇,他老是摸不着头脑,有时不免糊涂。例如,他翻译“胡适先生,驰骋文坛”这句话,就变成了“胡适先生经常在写字桌上跑马”。
        在将中文译成外文时,由于外国人常常照字直译,往往变得驴唇不对马嘴。如“一诺千金”,一位洋翻译就译成“只要一答应,就要付美金一千元”。“连中三元”这句话,就译成了“三块大洋连在当中”。有位汉学家解释“月是故乡明”说:“家乡除了月亮还光亮之外,其他一片漆黑。”

More...

北京翻译公司_中国翻译行业发展

中国翻译行业发展战略研究院在北京第二外国语学院挂牌成立,中国翻译协会有关负责人在研究院成立仪式上透露,我国翻译人才缺口巨大,特别是中译外的人才缺口高达80%至90%。
据介绍,目前翻译行业没有统一的管理部门,我国也没有专门针对翻译行业监管、认证、准入的法律法规,导致这一行业目前门槛很低,虽然全国有3000多家翻译公司,翻译从业人员超过50万人,但真正受过专业训练的翻译人员很少,高水平的翻译人才不足5%。特别是能把中文很好地翻译成外文的人才更为缺乏,目前全国能够达到“中译外”定稿水平的翻译只有一二百人,人才缺口高达80%至90%。我国翻译人才的培养速度也急需加快,我国2007年才开始设立翻译硕士专业教育,每年培养的人才只有千人左右。北京翻译公司

More...

北京翻译公司_这里提及的翻译,主要指的是非文学翻译

外语学习是以听说读写为主,学习的是语言表述能力,表达的是自己想表达的意思。而翻译不是这样。这里提及的翻译,主要指的是非文学翻译,比如外交、外事、科技、商务、投资、法律等专业翻译。这些翻译有一定的行业规律,有使用的特定场合,以及一定的文本格式。柴院长介绍说,专业翻译的这些能力必须建立在完善外语能力的基础上,都是可培养的。外语专业不等于翻译专业。前者要学会听懂看懂,后者则是在看懂听懂的基础上,用另一种语言表述出来,而表述的是原文本或原语言的内容,不是自己的思想。外语专业和翻译专业的培养目标不同、教学内容不同、教学方法不同、师资也不同。

More...

分页:[«]1[»]

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译