北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

口语翻译中必学的演讲技巧

口译与笔译的最大区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”进行工作。固然文化派翻译理论以为,即使在笔译中,译者也是“可见”(Visible)的,但从工作特点来看,口舌人显然更为“可见”。

这种可见性,既使口译工作布满了乐趣,也给舌人带来了很多挑战。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下启齿讲话,本身就不是一件轻易的事情。姑且不论翻译的质量如何,舌人首先应该是一个精彩的讲话人。否则,即便翻译得再精彩,也会由于拙劣的音质、节奏或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,对于一个成功的口译工作者来说,把握扎实的演讲技巧是根本要务。

More...

中高口翻译的黄金原则

1、动宾连接原则Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketers。defle

More...

口译中数字的记实方法

数字的翻译一直是口译中的难点。这是由于中英文数字的表达,在5个digit以上就分歧错误应了,简朴的一个例子:
1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。

一、英译中
假如你听到下面一群复杂的数字,你该怎么记实呢?

例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.

More...

厨房英语词汇

translation company corkscrew 开塞钻 lunch box 饭盒 rice bowl 饭碗 round plate 圆盘 plastic chopsticks 塑胶筷 enamelled cup 搪瓷杯 microwave oven 微波烤箱 ashtray 烟灰缸 ash-shovel 煤灰铲 kerosene stove 煤油炉 gas-stop | gas-coc

More...

翻译学习参考资料

1  翻译与权力 = Translation and power : [ 英文本 ] / ( 美 ) Maria Tymoczko, Edwin Gentzler编   提莫志克, M. ( Tymoczko, Maria ) 编   北京 : 外语教授教养与研究出版社, 2007      2&n

More...

口语翻译技能要点

在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。
...

More...

口语翻译中需要强记的词组

Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to 我很荣幸…Relevant issues 相关题目Updated research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予正视Lead-edge technologies 领先技术Minister C

More...

翻译的真实含义

翻译(translation)是语言流动的一个重要组成部门,是指把一种语言或语言变体的内容变为另一种语言或语言变化的过程或结果,或者说把用一种语言材料构成的文本用另一种语言正确而完整地再现出来。
 

美国翻译理论家奈达的定义是:翻译就是用接受语言复制出与原语信息最接近的天然等值体——首先是就意义而言,其次是就风格而言。
 

在翻译天然语言的书面材料或录音材料时,目的在于通过在译语中寻找对等成分,尽可能正确地重现原语的语法特征和词汇特征。与此同时,原文书面材料或录音中包含的全部实际内容必需留存在译文中。

More...

翻译经济期待工业化

翻译对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相称重要的作用。跟着中国加入WTO后国际海内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。2008年北京奥运、2010年上海世博会的举行更给翻译市场的发展带来难得的发展机遇。    2003年11月,由中国翻译工作者协会翻译服务委员会倡议并起草的《翻译服务规范 第一部门 笔译》,经国家质量监视检修检疫总局审批后正

More...

北京翻译公司中国图书走出去翻译是个大题目

在刚刚结束的第十三届北京国际图书展览会展会上,中外出版机构的版权商业总量达12064项(包含版权商业意向书和协议书)。其中,达成版权引进协议891项,达成版权输出协议1091项。这是在历届展览会中,版权输出首次高于版权引进。与此同时,中外出版机构都感到,能否用隧道的外文、用外国人能理解的方式,表达中文原著的意思,是中国书在世界市场上成败的枢纽。   找不到好翻译外文译本难产  

More...

分页:[«]1[2][3][»]

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译