北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

中国将成为全球软件服务外包中心

《印度时报》报道,美国9家顶级银行将开始偿还不良资产救助计划(TARP)提供的援助资金,另外美国经济已出现复苏迹象,印度的外包厂商塔塔咨询服务公司(CTS)、Infosys和Wipro将在1~2年的时间里获得约10亿美元的新外包项目。

据印度国家软件和服务公司协会NASSCOM估算,2009年全球信息技术外包(ITO)和业务流程外包(BPO)的市场规模将达到2300亿美元,当前中国外包市场规模约为100亿美元,仅为印度的1/3。中国未来将如何分羹全球2300亿美元的软件外包业务?

More...

英国翻译公司网站遭中国公司克隆

            据国外媒体报道,英国一家名为“Lingo24”的翻译公司称,其网站遭到一家名为“Universecy”的中国公司克隆。



  Lingo24通过Google Alert的提醒服务获悉,其网站被Universecy仿冒。Universecy网站的措词、图片、链接都与Lingo24相同,甚至还包括了Lingo24员工信息与总部地址等信息。

More...

《红楼梦》最后的英文翻译大师

近日,我国著名翻译家杨宪益先生病逝,他的去世标志着一个时代的终结,那就是《红楼梦》英语全本翻译的时代,在这个寒冷的冬天,落下了厚厚的帷幕。 因此,杨宪益是《红楼梦》最后的英文翻译大师。巨星陨落,从个人角度来讲,我非常悲痛;但是,从改革中国和全球化的角度,新的中国文化,新的翻译大师,我 们应该有理由继续耐心地守候下去。

《红楼梦》英译的历史已经170多年了。可只有两个120回的全译本,一个是1973年,霍克斯的《The Story of the Stone》(石头记),美国企鹅出版社出版;另一个是1978年,杨宪益和夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦),中国外文出版社出版。这两大英文全译本《红楼梦》,风靡英语世界近半个世纪,各有特色,不仅在图书主流市场,还是在国际汉学界和红学界,都拥有权威的地位。

More...

中国四大城市翻译公司状况调查

随着世界全球化程度不断加深,中国对外开放程度也不断深入,各 行各业对外交流与合作愈发频繁,信息本地化需求日益增加。翻译正 是在这种情况下作为中国市场上的新兴产业初步成长起来。中国加入 世界贸易组织(WTO)后,国内外市场交流与融合步伐进一步加快,
翻 译市场正以前所未有的速度迅猛发展。2008年北京奥运、2010年 上海世博会的举行给翻译市场带来难得的发展机遇。据资料显示, 目前全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,中国市场约 为127亿人民币。美国权威机构对世界翻译市场的调查显示,翻译市场的规模将在2005年达到227亿美元,而中国将达到200亿元人民币的销售额 。近几年来,翻译公司如雨后春笋般涌现,尤其在北京,上海等大城市。凭借着相对丰富的外语人才资源,这些城市的翻译活动非常活跃。

More...

汉语中几种特殊句型的英语翻译

汉语中几种特殊句型的英语翻译

汉语中有些常见句型,如”是”字句、”得”字句、”把”字句、”搞”字句等,其英语翻译没有、也不可能有固定的公式可以套用,如汉语的判断词”是”不一定总是英语翻译成英语翻译的系动词be。但是,通过纷繁的译例,我们仍然可以探索出英语翻译这些句型的有效方法和策略。
(一)“是”字句的英语翻译:“是”字句在汉语中占有相当的比例,但并非所有的”是”都是判断词,因此不能机械地用英语翻译的连系动词be来英语翻译,必须结合语境含义译之。汉语中的”是”可表示等同、类属、特征、存在等意义;”是……的”含有被动意义;与”才”、”就”、”正”等连用表示强调;”是”还可以表示一种直观表象或结果。下面介绍一些”是”字句的英语翻译方法。。

More...

分页:[«]1[»]

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译