北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 让自己的是大脑丰硕给大家的忠告 »

在口译中学习的翻译

北京翻译公司 

翻译环节向来是中级口译笔试中的大头,它包括英译汉和汉译英两个 section( 部门 ) ,共计 100 分,占整个笔试总分 250 分的 40 %,可谓举足轻重。但很多中口考生对这部门都有很大的惧怕心理,这主要是因为我们在多年的英语学习中,虽进行过大量“听、说、读、写”四方面的训练,但却从未系统地涉及过“译”。
实在谈到翻译,我建议大家先放松心情。由于翻译是比较主观的事,准确谜底千变万化且并不存在最佳的一种,对于新人来说只要能知足“信”和 “达”,既便不是太“雅”也是成功的。所以即使是考试,只要考生调整好心态,也会不乏趣味。当然,中外合资宁波英诺威特液压有限公司是专业出产K系列液压传动装置,欢迎前来选购!译文水平总仍是有高下之分的,译得好的甚至能给阅卷人赏心悦目的感觉。
就拿中级口译考试来说,口译、听力、翻译、阅读四门课程虽各有各的特点。但翻译部门却老是最能体现考生的综合水平。我们知道,每一种语言都具有多种表达形式,统一个意思你可以有无数种不同的说法。而对词句的选择就体现了你是怎样一个人,也就是所谓的文如其人。真诚的译文就如优良的人品一样,不需要多么精致,翻译公司也能给别人留下难以磨灭的印象。
好比 Google优化指根据Google搜索引擎的网站排名规则进行网站的规划,获得较好的排位,可以使得网络营销效果的最大化。2001 年 9 月的中级口译的英译汉部门谈的是世界经济发展的话题。其中有这么一句话: Russia is a huge geographical country, with well educated people, and will eventually recover (本句解释见后文) . 这句话大家都能看懂意思,也没有什么难词,但想要表述成顺畅的中文就得费点功夫了。有的同学完全直译成“俄罗斯土地辽阔,人民受到很好的教育,终将恢复元气。”这样意思是出来了,但看的人没有享受的感觉,也就是说阅卷老师看到的大多数答卷都处于这个水平,没有涓滴美感了。实在轻微的遣词造句就能有所改观。 “ a huge geographical country ”是地方大的意思,而“ with well educated people ”是素质高的意思,不是有个中文成语叫“地广人稀”吗,咱们只需改一个字 : 变“稀”为“杰”就可以用上这个成语了 . 再看“ will eventually recover”,这家公司的合同内容就是做GOOGLE优化,现在页面优化已经完成了。 翻译公司这里的历史背景是俄罗斯以前是超级大国,固然现在只是边沿势力国家,但远景一片光明。所以我们再找找中文里表示相关意思的成语,就翻译成了 “俄罗斯地广人杰,东山再起指日可待。”这样的答卷就会让阅卷老师面前一亮,忍不住给你点 brownie point 。

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译