北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 文件翻译的技巧有哪些选题的重要性 »

高级翻译有什么技巧

 

北京翻译公司

定语从句在英语中大量泛起.有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制有强有弱,有时起着增补说明的作用,或者


 

在逻辑上表示原因,目的,前提,让步和结果等等意义.因此对定语从句的翻译显得尤其重要,以下我将先容给大家


 

一些定语从句翻译的技巧
  1) 压缩法
  把英语的定语从句压缩成汉语的一个句子成分,也就是译成汉语中带'的'词组,当定语从句叫简短,则把这个


 

带'的'汉语定语词组置于被修辞的词语之前
  No doubt there are questions or principles involved which can not be ignored and


 

underestimated.
  无疑,这里涉及人们不能忽视或低估的原则题目
  Law offers us our best hope of overcoming the differences that prevail the world.
  法律使我们对克服世界上普遍存在的不合有了最大的但愿
  But Miggle's laugh , which was very infectious , broke the silence.
  但是,密格尔的富有感染力的笑声打破了沉默沉静
  The deterioration of the international situation , which I noted in the introduction to the


 

annual report last year , has continued.
  我在去年的年度讲演导言中提到的那种国际形势的恶化一直在继承
  2) 拆译法
  假如定语从句冗长复杂,不论是限制性的或长短限制性的,往往可以译成并列句,放在主句的前后,偶然还可


 

以完全脱离主句而独立成句
  He will show her the place where they could make her look a proper dame----for next to


 

nothing .
  他可以带她到那个地方,在哪儿他们会把她梳妆成一个漂亮的女郎,而且花不了几个钱
  I told the news to Robert, who told it to his friend Larry and soon the news spread all over


 

the campus.
  我把动静告诉了罗伯特,他又告诉了他的朋友莱里,动静很快在校园里传开了
  They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which in


 

the past ,many Chinese have laid down their lives.
  他们在为实现一个理想而奋斗,这个理想是每个中国人所珍爱的,很多中国人曾为之献出自己的生命
  He had talked to Vice-President Nixon, who assured him that everything that could be done


 

would be done.
  他和副总统尼克松谈过话,副总统向他保证,凡是能够做到的,一定尽力去办.
  3) 转译法
  英语中有些定语从句在逻辑上对主句起着状语的作用,说明原因,目的,结果,前提和让步等等关系.汉译时应


 

从原文的字里行间审定这些逻辑关系,然后译成汉语相应的偏正复句.
  The strike would prevent the docking of ocean steamships , which require assistance of


 

tugboats.
  罢工使远洋轮不能泊岸,由于泊岸需要拖船的匡助
  Chinese trade delegations have been sent to African countries , who will negotiate trade


 

agreement with the respective government.
  中国派出商业代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈商业协定
  My uncle , who will be seventy tomorrow , is still a keen sportsman .
  尽管我大伯明天就满70岁了,但他仍旧热衷于户外运动

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译