北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 翻译家是如何起步的小语种也会成为热点 »

医学翻译的一些文献

翻译英文医学文献。而是通过理解之后,不是从英文直接到中文。再用正确、流畅的中文把它表达进去。完全拘泥于原文的对号人座式的翻译是译不出高质量的译文的那样译出的文章肯定刻板、生硬,甚至文不从,意不顺。要防止这些题目的泛起,就要留意中文和英文之间的某些细微而又非常重要的差别,并把握一些基本的翻译方法和技巧。
 

   一)透彻理解原文


 

   这是翻译原文的条件。对原文理解得透彻与否。要把原文先看二三遍,对表达原文的意思至关重要。翻译时。做到:1.弄清原文的主题思惟,明确原作者的写作目的主题、目的明确了才干从总体上掌握译文,不会泛起大的偏差,也才干使译文连贯通顺。2.弄清原文的体裁风格。体裁风格明确了才干使译文的体裁接近原文的体裁,将原作者的风格再现。3.弄清原文的整体结构,由哪几部门组成,每局部主要表达什么意思以及各部门之间的关系如何。弄清了以上几点,再着手翻译,这样头脑里有了文章的全局和整体概念,以此来指导详细翻译,才有可能译出高质量的译文。


 

   二)准确选择词语


 

实在除了用在普通英语外,还有专业意义,如thefirstattack不是首次攻击”而是初次发病”又如achangofair不是空气变化”而是转地治疗”Influenzaisanacutself-limitinfectandischaracterbyconstitutsymptoms,而对原文词义的切当理解又取决于对原文上下文的反复推敲。有些词看起来很简朴。   英译中词语的准确选择取决于对原文词义的切当理解。althoughtheinfectisrestricttotherespiratoritract普通词self-limit自身限制的这里要加以引伸,译为“按期自愈的此句可译为:流感是一种按期自愈的急性污染病,固然污染只限于呼吸道,但其特征却是全身性症状。以上实例说明,只有准确选择词语,才干准确表达原文的内容。


 

   三)主动语态的翻译


 

   英文医学文献常泛起主动语态的句子。故多将主动语态译为主动语态,而中文较少采用主动语态。但在有些情况下,也可把英文的主动语态译为中文的主动语态。详细翻译时,可采用以下几种方法。


 

   1.译为中文主动句


 

   假如英文被动句的主语(即受动者)为无生命的东西。就宜直接译为中文主动句,而施动者又不十分详细时。即把原文主动句中的主语保管下来,作为中文主动句中的主语,后面直接跟上谓语。


 

    Urineisforminthekidneys.


 

   尿在肾内形成。


 

   A llthesignwererestricttoglossitis.


 

   所有的体征都没有超出舌炎的范围。


 

   Theoperwaperformundergeneranesthesia.


 

   手术是全身麻醉下进行的


 

   Thedigestfoodisabsorbalmostentirfromthesmallintestine.


 

   消化过的食品几乎全部地由小肠吸收。


 

   Theincidhabeenreducto0.5percentascomparwithbefore.


 

发病率已降到千分之五。   和以前比较。


 

   2.译为中文主动句


 

   假如动词表示的动作有利于受动者的场所。以及“由、让、爱、给、遭、加以、为…所”等结构。就可译为“被”字。


 

   Thebrainisregardasonofthemostimportorganinfluencbehaviours.


 

   脑被视为影响行为最重要的器宫之一。


 

   Fevermaibebroughtonbyinfection.


 

   发热可由感染引起。


 

   3.以形式主语为前导结构的译法


 

   Itisestimthatlesion3cminsizecanbedetected.


 

可以测出三厘米大小的病灶。   据估计。


 

capablofdestroitissuorproductoxin   Ithabeenshownthatsomebacteriaundertherightconditmaigrowtofullsizeandreproductwonewbacteriaeveritwentiminutes..


 

   已经证实某些细菌在相宜的前提下可以长得很大。能破坏组织或产生毒素。而且每二十分钟能再繁殖为两个新菌体。


 

   四)定语从句的翻译


 

   英语定语从句分为限制性定语从句和非限制性定语从句两大类。一般都置于被润饰的名词或代词之后。详细处置的方法并不完全相同。但在翻译时。


 

1.限制性定语从句对所润饰的名词或代词起限制作用和明确作用。置于被润饰词之前一般译为定语结构。


 

   A llthepoisonthatarabsorbinanipartofthebodiarsoonerorlaterbroughttotheliver.


 

   机体各部门所吸收的全部毒物早晚都会被带到肝脏。


 

   A patientwhoisinprofoundshockfromacutbloodlossshouldhaveemergbloodreplacandsurgictreatmentimmediately.


 

应立刻赐与紧急输血和手术处理。   凡因急性失血发生深度休克的病人。


 

   Thefactorwhichmakefortheformatofgallstonearapparperiodratherthancontinuintheirmodeofaction.


 

   显然。而不是继承性。胆石形成因素的作用方式呈周期性。


 

   Suchusaswearabltomakeofhelpbacteriaandsuchcontrolaswehaveofharmondependuponourknowledgoftheirhabits.


 

   对有益细菌的利用和对有害细菌的控制都有赖于我对细菌习性的解。


 

一般译为并列分句   2.非限制性定语从句对被润饰词起描述作用和增补作用。


 

   Inanicase.whichmaibeofeithernervouorchemicoriginitactivisprofoundlimodifibyvarioufactors..


 

   不管如何。这可能是神经因素,流动受到各种因素的强烈影响。也可能是化学因素。


 

whicharverismallbloodvessels   A roundeachalveolutherearcapillaries..


 

很小的血管。   每一肺泡附近有很多毛细管。


 

aswaoftenthecasewithdogs   Buttheresponswanotalwairegular..


 

   但是反应并不老是有规律的就犹如在狗身上常常泛起的情况那样。


 

一般也译为并列分句。   形式上的限制性定语从句。


 

   Somepathogenbacterialiveconstantliinthebodibutcausnotroublunlesstherearchanginbodiwhichloweritresistance.fatigue,suchaslocalirritation.heatorcold,orhungerorthirst.


 

   有些致病菌一直糊口在人体内而不致病。降低了抵挡力。除非是体内发生了像局部刺激、疲惫、冷孤饥饿或干渴等变化。


 

   Suppressofaportionofthemicroflorainevitresultinproliferofotherorganofwhichsomemaihavepathogenpotentiality.


 

其中有些可能具有致病的潜伏能力。   一局部细菌受到按捺势必导致其他细菌的增殖。


 

   五)长句的处置


 

   医学文献。其中的长句良多,出于叙事说理的需要。并且长句大多为并列句或复合句或并列复合句。理解全句的条件下,经由化整为零方法时,据此组成的各个主句、分句和从句大多可化为简朴句。


 

   A mongallthese.sugar,withtheexceptofwater.fatandproteinaccountforthegreaterpartinquantity,andtherefore,theiaralsocallthethreemajornutritisubstances.


 

而在第一个分句里有1个介词短语withtheexceptofwat主语是sugar,所以应该先译第一分句。   这个长句是由第二个and连接2个并列分句。fatandprotein谓语则是accountfor,整个长句可译为;这些营养物中,除水外,糖、脂肪及蛋白质所占份额较大,所以把它叫做三大营养素。北京翻译公司

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译