北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 翻译有什么好处医学翻译的一些文献 »

翻译家是如何起步的

白叟不慎摔了一跤。病院一住就是半年多。看来将在病院终我余生了92岁的吴岩不无伤感地说。没想到刚写成此文,   去年。造成骨折。白叟就驾鹤西归了不胜哀痛,谨致纪念。
 

病院的病房内。却一见如故,一个下战书。与这位译界前辈见了第一面。听他滔滔不绝谈翻译。


 

吴总是翻译家。而第一部前后花了至少十年时间,   说。第一部译著是什么呀?这就打开了吴岩的话匣子。说他第一部译著是列夫·托尔斯泰的哥萨克》这是托尔斯泰根据自己的恋爱故事写成的小说杰作。原计划写成系列三部曲。不时写作修改,不肯等闲完稿。后来,赌钱输掉了一千卢布,一时没有现款,只得将《哥萨克》书稿卖给了一个出版商。也许这不痛快的事打击了托尔斯泰,从此他没有写下第二、第三部。好在第一部《哥萨克》自能独立成篇。小说发表后,屠格涅夫道:读《哥萨克》而为之狂喜!吴岩说在抗战时期,开始翻译此书,从英文牛津版转译的由于战乱,躲在姑苏乡下,闲来无事,偷偷地译。抗击败利后,买到此书的英文版增订本,于是又将自己的译稿校订一过,包括标点与分段,都依据增订本逐一改正。即使如斯,还担心有译错的地方,又请锡祚、满涛两位挚友先后校读过。最后,吕叔湘先生又仔细地通校一遍。如斯,吴岩才放心地将译稿交开明书店,于1949年9月出版。建国后,根据时任新文艺出版社总编纂的王元化建议,此书重版发行。1954年3月印刷前,吴岩又校了一遍,增加了一篇新译托尔斯泰短篇小说《袭击》以及译者的后记》


 

劝他歇歇。一边讲一边咂着嘴,   吴岩讲得兴起。不肯。因为牙齿全无。发出“叭嗒、叭嗒”响声,甚是有趣。以上海话与我交谈,话语中流露着糯软的姑苏口音。吴岩本名孙家晋,1918年12月出生避世于姑苏吴县,其小学及中学都是姑苏读的谈起笔名的由来,说原来用过蓝烟、苌楚、韦叶、莳萝等多种笔名,后叶君健劝他固定一个为好,就用了吴岩”说明是姑苏人,心像石头一样硬朗。


 

吴岩最初是以小说创作步入文坛的1938年日寇进犯。有感于孤岛时期上海严酷而混乱的现状,   实在。仍是上海暨南大学外语系学生的吴岩。写出第一篇小说《惊蛰》发表于《一般》杂志。与几个同学凑钱办了一个叫《文艺》刊物,得到上海地下党文委林淡秋等党员作家的热情支持,前后出版了16期,孤岛上海完成了突破死一般的寂静,填补空缺的历史任务”吴岩的小说《离去》彷徨》都先后刊登在文艺》上。1948年4月,以《株守》为书名的第一部小说集,列入巴金主编的文学丛刊”第九集,由文化糊口出版社出版。吴岩在跋》中写道:一直在沦陷了江南,度着蚁民的糊口,因而写下的都是敌人的羁轭下人民的糊口和疤痕,想藉此让人明白一点沦陷区的人民的苦难和意志。吴岩的另两篇小说《中学教员》和《天堂哀歌》发表在柯灵主编的万象》杂志上;而《株守》则发表在郑振铎主编的文艺中兴》上。


 

还有方光焘、李健吾等。所得近万种”小说、戏曲、弹词、版画的珍藏尤富。同学们都把他看作是个爱书藏书成癖的可敬先生。抗击败利前夕,   郑振铎。都是吴岩在暨大的老师。郑振铎“聚书廿余载。郑振铎请两个学生到沪西一处叫作“宝贝馆”偏僻小楼,帮他收拾整顿古籍书,其中一个即吴岩。这些古籍,都是郑先生冒着生命危险,节衣缩食淘购来的因为“宝贝馆”有点佛教气味,瞒过了日寇的线人。吴岩学的外国文学,却在郑振铎的上行下效下,识别起各种版本、稿本和抄本来,还饶有爱好地听郑先生讲述黄尧圃珍藏古书的故事。抗战结束后,内战又起,国民党政府把留意力都放在剿共”上,南京“中心藏书楼”也无心来运书。后来,中共地下党组织获悉后,派人来与吴岩联系,解“宝贝馆”中上百箱古籍的存放情况,指示妥善保管好。建国后,这些善本书全部交给国家文物治理局,而郑振铎担当了这个局的局长。因了这层关系,吴岩解放初被调到文物局,协助郑振铎、王冶秋两位工作,从办公室秘书做到主任。五年后,吴岩才回到上海,进刚成立的新文艺出版社,从事外国文学编纂及翻译工作。这叫“归队”吧。


 

吴岩在建国初期根据英译本翻译了克雷洛夫寓言》以及托尔斯泰小说《塞瓦斯托波尔故事》等苏俄文学作品。郑振铎是翻得既多又好的一位,   尽管。但给我更深印象的翻译的印度诗人泰戈尔的作品。国早期泰戈尔作品的译家中。1922年及1923年,连续在商务印书馆出版了飞鸟集》和《新月集》建国后,除重印这两部译著外,还在1955年新出版了冰心译的吉檀迦利》也许受业师影响,1956年吴岩第一次译出泰翁诗歌《花匠集》之后,1957年汤永宽译出《游思集》上世纪80年代,上海译文出版社一举推出吴译泰戈尔诗歌集十种,其中除《花匠集》修订再版外,其余九种都是新译,并且这十种译本都是吴岩根据泰戈尔切身翻译成英文的本子,再转译为中文的1995年,吴岩将这十种泰戈尔诗集汇成一册出版,取书名为《心笛神韵》


 

   吴岩曾获中国作家协会的鲁迅文学奖—全国优秀文学翻译彩虹奖”还担任过上海译文出版社的社长和上海市翻译家协会的副会长。
北京证书翻译

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译