北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 北京翻译证书:PR职称的中英文对照北京翻译证书:央视闻名栏目 »

俄语翻译中的问题

时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中心编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)按期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会宣布,以重视听。以下选摘部门(均已注明出处,以显有据可稽)。
 


  经济词汇


 


  保险业 the insurance industry




 

 

 


 


  保证重点指出 ensure funding for priority areas


 


  补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears


 


  不良贷款 non-performing loan


 


  层层转包和违法分包 mutlti-level contracting and illegal subcontracting


 


  城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas


 


  城镇居民最低糊口保障 a minimum standard of living for city residents


 


  城镇职工医疗保障轨制 the system of medical insurance for urban workers


 


  出口信贷 export credit


 


  贷款质量 loan quality


 


  贷款质量五级分类办法 the five-category assets classification for bank loans


 


  防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks


 


  防洪工程 flood-prevention project


 


  非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction


 


  非商业收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels


 


  非银行金融机构 non-bank financial institutions


 


  费改税 transform administrative fees into taxes


 


  跟踪审计 foolow-up auditing


 


  工程监理轨制 the monitoring system for projects


 


  国有资产安全 the safety of state-owned assets


 


  过度开垦 excess reclamation


 


  合同治理轨制 the contract system for governing projects


 


  积极的财政政策 pro-active fiscal policy


 


  基本糊口费 basic allowance


 


  解除劳动关系 sever labor relation


 


  金融监管责任制 the responsibility system for financial supervision


 


  经济安全 economic security


 


  靠扩大财政赤字搞建设 to increase the deficit to spend more on development


 


  扩大海内需求 the expansion of domestic demand


 


  拉动经济增长 fuel economic growth


 


  粮食仓库 grain depot


 


  粮食收购企业 grain collection and storage enterprise


 


  粮食收购资金实行封锁运行 closed operation of grain purchase funds


 


  粮食销售市场 grain sales market


 


  劣质工程 shoddy engineering


 


  乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines


 


  骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage


 


  融资渠道 financing channels


 


  贸易信贷原则 the principles for commercial credit


 


  社会保险机构 social security institution


 


  失业保险金 unemployment insurance benefits


 


  偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes


 


  外汇收支 foreign exchange revenue and spending


 


  以上摘自《中国翻译》2000年第二期


 


  安居工程 housing project for low-income urban residents


 


  信息化 information-based; informationization


 


  智力密集型  concentration of brain power; knowledge-intensive


 


  外资企业  overseas-funded enterprises


 


  下岗职工 laid-off workers


 


  分流 reposition of redundant personnel


 


  三角债 chain debts


 


  素质教育 education for all-round development


 


  豆腐渣工程 jerry-built projects


 


  社会治安情况 law-and-order situation


 


  民族国家 nation state


 


  以上选摘自《中国翻译》2000年第一期


 


  “台独” "independence of Taiwan"


 


  台湾当局 Taiwan authorities


 


  台湾同胞 Taiwan compatriots


 


  台湾是中国领土不可分割的一部门。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.


 


  西部大开发 Development of the West Regions


 


  可持续性发展 sustainable development


 


  风险投资  risk investment


 


  通货紧缩  deflation


 


  扩大内需 to expand domestic demand


 


  计算机辅助教授教养  computer-assisted instruction ( CAI )


 


  网络空间  cyberspace


 


  虚拟现实 virtual reality


 


  网民  netizen ( net citizen )


 


  电脑犯罪 computer crime


 


  电子商务 the e-business


 


  网上购物 shopping online


 


  应试教育  exam-oriented education


 


  学生减负  to reduce study load北京翻译公司

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译