北京翻译公司|北京环球博言翻译公司

欢迎使用访问北京环球博言翻译公司,有问题或意见请联系我们,谢谢您的参与使用。

« 年轻人常用口头禅英语翻译孔子语录 »

中级口译、高级口译必备50成语、俗语

都很注重口译的基础知识和做口译时的反应能力,这些是做英语口译的基本前提。在做翻译时,中国的成语和俗语应该是比较难对付的,由于他们不仅仅是字面代表的意思,还有更深的意义,在翻译的时候,我们就得把深层的知识给大家翻译出来,而不是字面的皮毛。
 

 


 


1.  铁石心肠  cruel and unrelenting


 


2.  置死地于后生  a vigorous and manly exertion


 


3.  千秋功业 a great undertaking of lasting importance


 


4.  安居乐业 live in peace and work happily


 


5.  骨肉分离 family separation


 


6.  各得其所 be properly provided for


 


7.  众议纷纭 disagree on


 


8.  岁月不居,明天将来苦短 Time does not stay is brief is the day.


 


9.  夜长梦多 A long delay may mean trouble.


 


10.  时不我与 Time and tide wait for no man.


 


11.  依时顺势 keep up with the tide


 


12.  日渐没落 being pushed out of business


 


13.  鹬蚌相争 play A off against B


 


14.  浩然之气 noble spirit


 


15.  凤毛麟角 a rarity of the rarities


 


16.  望而却步 stand in awe before


 


17.  敬而远之 keep respectfully aloof from


 


18.  众矢之的 in the dock


 


19.  毫无瓜葛 be divorced from


 


20.  尔虞我诈 sheer cunning and falsehood


 


21.  备受推崇 be rewarded and respected


 


22.  善有善报,恶有恶报 the good inevitably is successful and the bad inevitably punished


 


23.  其乐融融 sweetness and light


 


24.  义无反顾 feel obliged to


 


25.  物美价廉 attractive in price and quality
 


 

26.  源源不断 keep flowing in a steady stream


 


27.  滚滚不息 pour into


 


28.  福祉 well-being


 


29.  精髓 quintessence


 


30.  阴霾 specter


 






















 

31.  势不两立 pit sth against sth
 

 


 


32.  打折扣 wear thin / water down


 


33.  大展宏图 score big points


 


34.  重整旗鼓 shock sth back to life


 


35.  不谋而合 coincide with


 


36.  染指 dip one’s finger in


 


37.  博大精深 both extensive and profound


 


38.  积厚流光 long-standing and well-established


 


39.  诸子百家 the masters’ hundred schools


 


40.  天下为公 All under heaven are equal.


 


41.  天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the fate of his country.


 


42.  吃苦刻苦 bear hardships


 


43.  勤俭持家 frugality in household management


 


44.  尊师重教 respect teachers and value education


 


45.  当务之急 highest priority


 


46.  遭受重创 take a heavy toll


 


47.  先见之明 prescient move


 


48.  奇园古宅 exotic gardens and old mansions


 


49.  衣食住行 clothing, food, shelter and transportation


 


50.  信誓旦旦 be poised to

北京翻译公司

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 90619

Copyright 北京环球博言翻译公司 Some Rights Reserved.
英语翻译日语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译俄语翻译西语翻译葡语翻译泰语翻译意大利语翻译